Литературно-публицистический журнал «Млечный Путь»


       Главная    Повести    Рассказы    Переводы    Эссе    Наука    Поэзия    Авторы    Поиск  

  Авторизация    Регистрация    Подписка    Друзья    Вопросы    Контакт      

       1    2    3    4  
  14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25      



Антонио  ФУСКО

  Избранные стихи из сборника Plenilunio d’Inverno (Зимнее полнолуние) 

Антонио Фуско – знаменитый итальянский поэт, а также ученый-психолог, в течение многих лет занимавший пост декана Факультета философии и литературы Университета Кассино, автор многочисленных научных работ по теории литературы и искусства.

Поэтическое творчество А. Фуско отмечено тонким лиризмом, сочетающимся с глубокой философской рефлексией. Автор удостоен ряда национальных и международных премий за выдающиеся достижения в области поэзии. В его последней книге «Зимнее полнолуние» представлены поэтические размышления, в которых отражены желания, стремления, а также отблески прожитой жизни, – воспоминания человека, имеющего живую память и испытывающего огромную ностальгию по поре своей юности. Печаль, меланхолия, отдаленные воспоминания объединяются в те лучи света, которые, как бледное сияние луны, слегка касаются лица, поднятого к небу. Читателю предлагаются размышления, имеющие терпкий аромат осенних цветов, и ощущение неисчерпаемой радости жить в ностальгии под этим небом, на котором после заката солнца зажигается свет полнолуния, – более слабый, но и более магический и загадочный.

 

* * *

Антонио Фуско ушел из жизни в феврале 2018 года, немного не дожив до своего 94-летия. В конце октября 2018 года в Кассино (где он был профессором Университета) состоится научная конференция памяти этого выдающегося ученого и поэта. Он был хорошим другом нашей семьи, и память о нем навсегда сохранится в наших сердцах.

 

Л. Мажуль

 

БЕЗ ИМЕНИ

 

Он тот, кто любит нежность

И очарование рассвета.

Кто любит белый свет утра,

кто погружается в костер

полуденного солнца

и чувствует тоску

красок заката.

Он тот, кто любит

театральные подмостки

с черным занавесом ночи,

с крапинками звезд

на вуали мрака,

подвешенной в пустоте.

 

 

ЗАКАТ В КОНЦЕ АВГУСТА

 

Золотые облака

окрашиваются бледно-розовым

и легкий озноб зимы

бороздит небо лета.

Зеркало жизни

живет воспоминаниями,

чувствуя терпкий вкус годов.

Устало шагаю

по тропе, испещренной

ПОЛОСАМИ ТЕНИ И СВЕТА.

 

 

ИЮЛЬ

 

В светлый жаркий

день июля

вспоминается

небо осени,

и капли дождя,

как материнское молоко,

орошают лицо

нежной лаской любви.

 

 

ВИДЕНИЕ

 

Едва распустилась фиалка

среди поблекшей листвы.

Легче дыханья ребенка

ее аромат

чувствует старый цветок,

уставший от долгой жизни.

Он тянет свои лепестки

к юной прекрасной фиалке,

блеснув лишь каплей росы –

слезинкой последней радости.

 

 

ФИНАЛ ЗАКАТА

 

Солнце, –

сошедшим с ума драконом, прыгает в тень

и потоки света низвергаются на землю.

Жизнь возвращается как

необъятная волна, –

ЦУНАМИ ЖИЗНИ.

                  

 

ФАНТАЗИЯ АПРЕЛЯ

 

Знойно-сладкое очарование

ПОКОЯ,

как ласка тропического цветка,

как милое сновидение

первозданной

НЕВИННОСТИ.

 

 

ЛЕТНЯЯ ГРОЗА

 

Могучий старый дуб,

устав от зимних бурь,

воюет c налетевшей

летнею грозой

неистовой, стремительной и юной.

Его листва бормочет урагану:

зачем мне ненавидеть этот вечер

уж лучше полюбить и

навсегда.

Перевод с итальянского: Л. Мажуль



Комментарии

  Сергей  ХАЗАНОВ   


 
Copyright © 2015-2016, Леонид Шифман