Главная Повести Рассказы Переводы Эссе Наука Поэзия Авторы Поиск
1 2 3 4
ЛЕТНЯЯ НОЧЬ 1933 г.
Я спать улягусь на лугу И Вегу над собой зажгу В тиши ночей июня. Такая тишь, что и листок Не дрогнет; только тень от ног Восход укажет лунный.
Пространство – время: вечный круг Мне стал подвластен как-то вдруг, Где воздух лета сладок; Мельканье ног нагих у терм, Бег сонных тропок между ферм – Для гостя мир загадок.
И, равный, я в кругу друзей Сижу на вечере и всей Душой, открытой счастью, Внимаю, как ночей покров Мне сладко будоражит кровь И логикой, и властью.
Расставшись позже навсегда, Мы вспомним вечера, когда Мы страха рвали иго; Львы скорби рвались за порог И клали морды нам у ног, А Смерть теряла Книгу.
На все четыре стороны Луна осветит с вышины Всех тех, кто мной любимы: И краснобаев, и врачей, Шутов, бродяг во тьме ночей, И толстяков с худыми.
Она взойдёт на небосклон Европы и повергнет в сон ТЭЦ, храмы и плотины, В музеи глянет свысока Ленивым взглядом мясника На пышные картины.
Но, к гравитации чутка, Не видит скорбный мир, – пока Мы, сытые как брёвна, Из садика, где нам тепло, Вздыхаем томно и светло И терпим гнёт любовный.
И знать не знаем, впавши в сон, Кому же Польша бьёт поклон И где случилось горе; Чьим тёмным играм и кому Обязаны мы, не пойму, Свободой в собственном дому И пикникам на взморье?
Потоком мутным скоро сель В прах разобьёт довольства хмель, И Смерть могучим древом Раскинет ветви свысока, Так тихая таит река Всю мощь морского гнева.
Когда ж вода совсем спадёт, То в чёрной тине прорастёт Пшеничный колос гуще; Когда же монстры, пасть закрыв, Затихнут средь обильных нив И только строек мирный взрыв Наполнит наши уши,
Пускай восторгов череда Нам скрасит долгие года Той силою чудесной, Что, покрывая детский крик, Является в счастливый миг Из материнской песни.
Когда же возвестят отбой Непредсказуемым порой Тревогам и войдёт в покой Ритм пульса нервных наций, Простим убийц («се аз воздам»), Чтоб одолеть в терпенье нам Тигрицу – сгусток граций. Перевод с английского: Виктор Воробьев |
![]() | Copyright © 2015-2016, Леонид Шифман |